Совершенствование защиты бренда «Швейцария»: уроки, извлеченные из последней поправки к Федеральному закону Швейцарии о защите товарных знаков

Юрист Александр Пфистер рассказывает о проблемах регулирования географического бренда и уроках, которые другие страны могут извлечь из опыта Швейцарии. Статья публикуется на русском и английском языках. / This article is published both in Russian and English.
Время прочтения: 11 минут

Отправная точка: бренд «Швейцария» пользуется мировой репутацией за выдающееся качество

Как правило, потребители ожидают, что всякий раз, когда они видят на упаковке указание Швейцарии, то этот товар имеет швейцарское происхождение, то есть и «внутри» находится «Швейцария». Швейцарские товары и услуги пользуются большим спросом – они ассоциируются с эксклюзивностью, традициями и качеством. Такая хорошая репутация внушает доверие, что, в свою очередь, влияет на принятие решения о покупке. Она также обеспечивает явное конкурентное преимущество: швейцарские продукты могут быть дороже аналогичных зарубежных продуктов или продуктов неизвестного происхождения (так называемые «Swissness premium»).

В результате все больше компаний наряду с собственным брендом (ко-брендинг) на этикетках своих товаров или услуг стали ссылаться на привлекательную Швейцарию. Однако эта история успеха имела и оборотную сторону: злоупотребление торговой маркой «Швейцария» также значительно и возросло. Некоторые продукты с маркировкой «Swissness» не имели практически ничего общего со Швейцарией, что привело к постепенной потере репутации и ценности бренда. Это, с одной стороны, нанесло ущерб тем компаниям, которые правильно использовали марку, а с другой – привело к потере доверия потребителей. Потребители, в свою очередь, начали искать более надежные альтернативы. Такое негативное развитие событий не только привело к жалобам со стороны бизнеса и потребителей, но и спровоцировало политические инициативы по внесению поправок в Федеральный закон о защите товарных знаков (TmPA). Получившийся в результате закон о «Swissness» вступил в силу 1 января 2017 года.

Локальный контекст: законодательство «Swissness»

Законодательство регулирует использование указания источника «швейцарский», швейцарского креста и швейцарского герба. Помимо этого, в связи с пересмотром Федерального закона об охране швейцарских гербов и других общественных знаков, швейцарский крест теперь может также использоваться на швейцарских товарах и услугах, что делает его важным инструментом рекламы для производителей. Однако швейцарский герб остается зарезервированным для использования Швейцарской Конфедерацией. Дополнительных разрешений на использование торговой марки «Швейцария» не требуется. Единственное требование заключается соблюдении законодательных предписаний и подтверждение этого соблюдения по запросу. В основе законодательства «Swissness», как указано и в TmPA, содержится набор подробных требований к натуральным продуктам, продуктам питания, промышленным продуктам и услугам, в соответствии с которыми продукты могут маркироваться как швейцарские:

  • Для натуральных продуктов, таких как растения, минералы, продукты охоты или рыбной ловли, первостепенное значение имеет место сбора урожая или добычи – в зависимости от вида продукта – для того, чтобы их можно было идентифицировать как продукты швейцарского происхождения (ст. 48a TmPA).

 

  • Что касается продуктов питания, то деятельность, которая придает продукту его основные характеристики, должна осуществляться в Швейцарии. Кроме того, не менее 80% сырья, имеющегося в Швейцарии, должно фактически происходить из Швейцарии. Этот принцип проработан более подробно, в нем предусмотрены исключения и уточнения, например, для сырья, которого нет в наличии или которое не может быть произведено в Швейцарии (ст. 48b TmPA).

 

  • Для промышленных продуктов в Швейцарии должен быть осуществлен как минимум один важный производственный этап, а также должны быть реализованы не менее 60% производственных затрат. При этом могут учитываться все производственные затраты (то есть затраты на сырье, полуфабрикаты, комплектующие изделия, заработную плату и производственные накладные расходы), в том числе затраты на исследования и развитие, обеспечение качества и сертификацию. Здесь также предусмотрены исключения и уточнения (например, для натуральных продуктов, которые не встречаются в Швейцарии, и для материалов, которых в Швейцарии нет в достаточном количестве; ст. 48c TmPA).
  • Услуга считается швейцарской, если зарегистрированный офис, а также по крайней мере один из головных офисов поставщика услуг находятся в Швейцарии. Исключения действуют в отношении дочерних компаний швейцарских материнских компаний (ст. 49 TmPA).

Эти общие критерии дополняются многими уточнениями и некоторыми исключениями, поскольку даже для традиционной продукции некоторые производственные операции происходят за границей, а определенное сырье и другие материалы отсутствуют в Швейцарии. Более того, отдельные этапы производства могут быть рекламированы как «швейцарские», если данный этап полностью выполняется в Швейцарии (например, «Разработано в Швейцарии»).

Кроме того, особо заинтересованные сектора экономики могут представить проекты специального постановления об использовании маркировки «Swissness». В этих проектах разные отрасли могут еще более детально оговорить правовые требования. После тщательного рассмотрения таких проектов Федеральный совет Швейцарии принял пока что два специальных постановления: одно – о часах, другое – о косметике.

Урок № 1: только четкие и конкретные правила создают правовую определенность, необходимую для устойчивого сохранения ценности бренда «Швейцария» в долгосрочной перспективе. Однако правила должны учитывать экономические реалии (например, традиционные методы производства) и учитывать глобализацию. Правовая определенность создает стимулы для инвестиций в качество и подлинность швейцарской продукции. Она также способствует прозрачной конкуренции и предотвращает экономический ущерб в результате потери репутации и доверия.

Международный контекст: «Swissness» за рубежом

Еще до принятия закона о «Swissness» Швейцария заключила несколько двусторонних соглашений с третьими государствами о взаимном признании и охране географических указаний, в том числе с Российской Федерацией от 29 апреля 2010 года. В соответствии с этими соглашениями охраняемые обозначения предназначены исключительно для продукции и услуг, производимых в договаривающемся государстве. В отношении бренда «Швейцария» и законодательства «Swissness» двухсторонние соглашения имеют один ключевой аспект: независимо от того, произведен ли продукт в соответствующей стране-участнице договора, он оценивается в соответствии с договором, а также в соответствии с внутренним законодательством этой страны. Иными словами: крем для лица, продаваемый в Санкт-Петербурге с маркетинговым утверждением «Сделано в Швейцарии», должен соответствовать требованиям, изложенным в (швейцарском) специальном постановлении об использовании швейцарских указателей источника происхождения косметической продукции. Если такое дело будет передано в российский суд, то суд будет применять швейцарское законодательство.

Урок № 2: для сохранения ценности такого национального бренда, как «Швейцария», недостаточно принять правила только для внутреннего применения. Лучше всего, если преимущества законодательства «Swissness», как объяснялось ранее, вступают в силу даже за рубежом. Одним из возможных способов достижения этой цели является комплекс двусторонних соглашений – будь то в форме соглашений о свободной торговле или в форме конкретных соглашений о взаимной охране географических указаний.

Обеспечение соблюдения правил

Указание источников в Швейцарии подпадает под гражданское право. Следовательно, в сферу ответственности производителей и продавцов подлинных швейцарских товаров и услуг входит принятие мер против любого ненадлежащего использования маркировки «Swissness». Это оправдано, так как они сами активно оперируют на рынке и, таким образом, знают конкретные ситуации намного лучше, чем любой государственный орган. Тем не менее, закон о «Swissness» также уполномочивает Швейцарский федеральный институт интеллектуальной собственности (IPI) предпринимать действия от имени Швейцарской Конфедерации в отношении таких обозначений, как «Швейцария», или символов, к примеру, швейцарского креста или швейцарского герба.

В целом IPI будет действовать только в том случае, если это явно затрагивает интересы Конфедерации, особенно когда речь идет о любом возможном злоупотреблении швейцарским гербом. Обычно швейцарская таможня информирует IPI о ввозимых в Швейцарию товарах сомнительного происхождения (но с маркировкой «Swissness»). Затем IPI параллельно направляет предупреждение адресату груза и информационное письмо в торговую ассоциацию соответствующего сектора. Этот способ имеет довольно высокий процент успеха – около 85%. Однако в более серьезных случаях товары, подозреваемые в ненадлежащем использовании марки «Швейцария», могут быть удержаны швейцарской таможней по требованию IPI и, в конечном счете, уничтожены.

За рубежом именно торговые ассоциации борются с ненадлежащим использованием маркировки «Swissness». Однако во многих случаях они информируются IPI, который, в свою очередь, получает информацию о случаях возможного неправомерного использования со стороны швейцарских посольств или частных лиц. Если товарный знак содержит швейцарский крест и/или обозначение «Швейцария», IPI информирует об этом торговую ассоциацию, с тем чтобы последняя имела возможность подать возражение против его регистрации. В некоторых странах IPI через швейцарские посольства активно отслеживает новые регистрации товарных знаков. В таких случаях местный агент регулярно информирует IPI о регистрации вызывающего вопросы товарного знака.

В целях дальнейшего совершенствования защиты бренда «Швейцария» IPI собирается создать государственно-частное партнерство (ГЧП) с частными торговыми ассоциациями и частными предприятиями. В таком ГЧП IPI может выступать в качестве коммерческого ведомства и координировать меры вмешательства (например, когда требуются межотраслевые действия).

Урок № 3: даже наиболее подходящий всем набор правил бесполезен, если они не соблюдаются. Даже если обеспечение соблюдения правил является прежде всего делом конкурентов и торговых ассоциаций, IPI должен играть свою важную роль. Внутри страны эта роль начинается с экспертизы товарных знаков (отказ от географически обманных знаков) и заканчивается активной борьбой с неправомерным использованием товарных знаков (отправка предупредительных писем, наложение ареста на контрафактные товары таможенными органами). За рубежом она начинается со сбора информации и сотрудничества с местными организациями, занимающимися товарными знаками, и заканчивается выдачей предписаний местным агентам с вызывающими вопросы товарными знаками.

Better Protection for the Brand “Switzerland” – Lessons Learnt from the Latest Amendment to the Swiss Federal Trade Mark Protection Act

The starting point: The brand “Switzerland” enjoys a worldwide reputation for excellence

As a rule, consumers expect that whenever they perceive references to Switzerland[i] on the packaging, that the product in question is actually of Swiss origin[ii], i.e. that “Switzerland” is “on the inside” as well. Swiss goods and services are highly sought after – they are associated with exclusivity, tradition and quality. This good reputation inspires confidence, which in turn influences purchasing decisions. It also provides a clear competitive advantage: Swiss products can command a higher price than similar foreign products or those of unknown origin (the so-сalled “Swissness[iii] premium”[iv]).

As a result, more and more companies began using an appealing reference to Switzerland on their goods or services next to their own brand (co-branding). However, this success story had a downside: Abusive use of the brand “Switzerland” also vastly increased. Some products labelled with “Swissness” had little to do with Switzerland, which led to a gradual loss of goodwill and brand value. This was, on the one hand, detrimental to those companies that were using the brand correctly, while on the other, led to a loss of consumer confidence. Consumers, in turn, started to search for alternatives that were more reliable. This negative development not only led to complaints from the business community and consumers, but also provoked political initiatives for an amendment to the Federal Trade Mark Protection Act (TmPA)[v]. The resulting “Swissness” legislation entered into force on 1 January 2017[vi].

The domestic context: The “Swissness” legislation

The legislation regulates the use of the indication of source “Swiss”, the Swiss cross and the Swiss coat of arms. (In parallel, due to a revision of the Federal Act on the Protection of the Swiss Coats of Arms and Other Public Signs[vii], the Swiss cross may now also be used on Swiss goods and services making it an important advertising tool for producers. However, the Swiss coat of arms remains reserved for use by the Swiss Confederation[viii]). No one using the brand “Switzerland” needs any authorisation to do so. The only requirement is that they comply with the statutory regulations and that they have to verify this on request[ix]. At the core of the “Swissness” legislation, and as set out in the TmPA, there lies a set of detailed requirements for natural products, foodstuffs, industrial products and services, under which products may be labelled as being Swiss[x]:

  • For natural products such as plants, minerals or products from hunting or fishing, it is the place of harvest or extraction – depending on the type of product – that is paramount in order for them to be identified as being of Swiss origin (Art. 48a TmPA).
  • For foodstuffs, the activity that gave the product its essential characteristics must have taken place in Switzerland. In addition, at least 80% of the weight of available raw materials in Switzerland must actually originate in Switzerland. This principle is elaborated in more detail and exceptions and specifications are provided for, e.g. for raw materials that are not available or that cannot be produced in Switzerland (Art. 48b TmPA).
  • For industrial products, at least one essential manufacturing step as well as at least 60% of the manufacturing costs must occur in Switzerland. All production costs (i.e. costs for raw materials, semi-finished products, accessory parts, product-related salaries and production overhead costs) can be taken into account, including the costs for research and development, quality assurance and certification. Exceptions and specifications have also been provided for here (e.g. for natural products that are not found in Switzerland and materials that are not available in sufficient quantities in Switzerland; 48c TmPA).
  • A service is considered Swiss if the registered office as well as at least one of the provider's headquarters are in Switzerland. Exceptions apply with respect to subsidiaries of Swiss parent companies (Art. 49 TmPA).

These general criteria are completed with many specifications and some exceptions to make allowance for the fact that even for traditional products, some manufacturing steps take place abroad and certain raw and other materials are not available in Switzerland. Moreover, individual production steps can be promoted as “Swiss” (e.g. "Designed in Switzerland") if the step in question is entirely performed in Switzerland[xi].

Furthermore, particularly interested economic sectors may submit drafts for a special ordinance on the use of “Swissness”. In these drafts, the sectors can specify the legal requirements in even more detail. Following careful examination of such drafts, the Swiss Federal Council has enacted two special ordinances so far, one for watches and one for cosmetics[xii].

Lesson no. 1: Only clear and specific rules create the legal certainty necessary to maintain the brand value of “Switzerland” sustainably in the long term. However, the rules have to allow for economic realities (such as traditional manufacturing methods) and must take globalisation into consideration. Legal certainty creates incentives for investments in the quality and authenticity of Swiss products. It also promotes transparent competition and prevents economic damage through loss of reputation and confidence.

The international context: “Swissness” abroad

Even before the “Swissness” legislation, Switzerland had already concluded several bilateral agreements with third states on the mutual recognition and protection of geographical indications – one with the Russian Federation on April 29, 2010[xiii]. According to these agreements[xiv], the protected designations[xv] are reserved exclusively for products and services originating in a contracting state[xvi]. With regard to the brand “Switzerland” and the “Swissness” legislation, the bilateral agreements have one crucial effect: Whether or not a product originates in the respective contracting state is assessed according to the agreement – and, subsidiarily, under the domestic law of this state[xvii]. In other words: A face cream sold in St. Petersburg with the marketing claim “Made in Switzerland” has to meet the requirements set out in the (Swiss) special ordinance on the use of Swiss indications of source for cosmetic products[xviii]. Should such a case be brought before a Russian court, the court would apply Swiss law[xix].

Lesson no. 2: To maintain the brand value of a “national brand” like “Switzerland”, it is not sufficient to enact rules for domestic application only. Ideally, the advantages of the “Swissness” legislation, as explained above, come into effect even abroad. One possible way to achieve this goal is a set of bilateral agreements – be it in the form of free trade agreements or in the form of specific agreements on the mutual protection of geographical indications.

Enforcement

Indications of source in Switzerland fall under civil law. Consequently, it is within the sphere of duty of the producers and sellers of genuine Swiss goods and services to act against any improper use of “Swissness”. This is plausible because they are active on the market themselves and thus know specific situations far better than any public authority[xx]. However, the “Swissness” legislation also authorises the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPI)[xxi] to take action on behalf of the Swiss Confederation as far as designations such as “Switzerland” or symbols such as the Swiss Cross or the Swiss coat of arms are concerned[xxii].

In general, the IPI will only act if the interests of the Confederation are obviously affected, particularly when it concerns any potential misuse of the Swiss coat of arms. Usually, Swiss customs informs the IPI about goods of dubious origin (but labelled with “Swissness”) entering Switzerland. The IPI then in parallel sends a warning letter to the addressee of the shipment and an information letter to the trade association in the respective sector. This way of proceeding has quite a high quota of success at about 85%. In more serious cases, however, goods suspected of improper use of the brand “Switzerland” can be withheld by Swiss customs, upon request of the IPI, and ultimately destroyed.

Abroad, it is primarily trade associations that fight improper use of “Swissness”. However, in many cases they are informed by the IPI, which in turn has been informed of cases of possible misuse by the Swiss embassies or private parties. If a trade mark contains the Swiss cross and/or the designation "Switzerland", the IPI informs the trade association about it so that the latter has the option to file opposition to the registration. In certain countries[xxiii], the IPI – via the Swiss embassies – actively monitors new trade mark registrations. In such cases, a local agent regularly informs the IPI if a problematical trade mark has been registered.

With a view to further improving the enforcement of the brand “Switzerland”, the IPI is about to found a public-private partnership (PPP) with private trade associations and private enterprises. In such a PPP, the IPI can act as a business office and coordinate interventions (e.g. when cross-sector action is required).

Lesson no. 3: The most appropriate set of rules are useless if they are not enforced. Even if enforcement is above all a matter for competitors and trade associations, the IPI has an important role to play. Domestically, this role starts with trade mark examination (refusal of geographically deceptive marks) and ends with actively fighting improper trade mark use (dispatch of warning letters, seizure of infringing goods by the customs authorities). Abroad, it starts with gathering information and cooperating with local trade mark offices and ends with mandating local agents with opposing problematical marks.

[i] Such as “Swiss”, “Switzerland”, “Swiss Quality”, “Made in Switzerland”, the Swiss flag or iconic images like the Matterhorn, for instance.

К примеру, «Швейцарский», «Швейцария», «Швейцарское качество», «Сделано в Швейцарии», наличие швейцарского флага или таких культовых изображений, как, например, Маттерхорн

[ii] The origin of a product under indications of source law (e.g. "Swiss Made" appearing on a product) must not be confused with the origin of a product under customs law (e.g. Switzerland indicated on a certificate of origin). As these two designations fulfil different functions (to indicate a geographical origin and to apply specific customs tariffs respectively), "Swiss" goods do not have to fulfil the same legal requirements according to whether indications of source law or customs law is concerned.

Не следует путать происхождение продукта по указаниям согласно закону о происхождении (например, надпись «Сделано в Швейцарии» на товаре) с происхождением продукта согласно таможенному законодательству (например, Швейцария, указанная в сертификате происхождения). Поскольку эти два обозначения выполняют различные функции (соответственно, указывают на географическое происхождение и применяют специальные таможенные тарифы к товару), «швейцарские» товары не должны соответствовать одним и тем же правовым требованиям в зависимости от того, идет ли речь об обозначении закона о происхождении или о таможенном законодательстве.

[iii] The terms “Brand Switzerland” and “Swissness” are used synonymously. Both mean goods or services labelled with the designation “Swiss”, the Swiss cross or any other information connected to Switzerland.

Термины «Brand Switzerland» и «Swissness» используются как синонимы. Они оба означают товары или услуги, маркированные знаком «Швейцарский», швейцарским крестом или любой другой информацией, связанной со Швейцарией.

[iv] According to studies carried out by ETH Zurich and the University of St. Gallen, the “Swissness premium” of typical Swiss products and agricultural produce constitutes up to 20% of the sales price – and even up to 50% for top level watches and luxury items. In the Russian Federation, for example, a Swiss vacuum cleaner commands a “Swissness premium” of 23% compared to a vacuum cleaner with an unknown country of origin. For a steel watch, this premium is 28%. The same watch commands a premium of 112% in Japan. The watch, chocolate, jewellery and machine industries alone currently generate additional revenues of up to CHF 5.8 billion, which corresponds to about 1% of Switzerland’s GDP. (Conradin Bolliger, Switzerland as the Product Origin: Swiss Domestic Buyers and the Associations and Preferences they have for Domestic Agricultural Products, Conference Proceedings of the 18th Annual Conference of the Austrian Society for Agricultural Economics, 2008 (studies by ETH Zurich, which show that in the home market, consumers are also willing to pay considerably more for quality Swiss products); Stephan Feige et al., Swissness Worldwide – International Study on the Perception of the Swiss Brand, University of St. Gallen et al., 2008, 2010, 2013 and 2016.)

Согласно исследованиям, проведенным Швейцарской высшей технической школой Цюриха и Университетом Санкт-Галлена, указание «Swissness premium» за обычную швейцарскую продукцию и сельскохозяйственные продукты составляет до 20% от продажной цены – и даже до 50% за часы и предметы роскоши высшего класса. В Российской Федерации, например, швейцарский пылесос с указанием «Swissness premium» составляет 23% от цены по сравнению с пылесосом с неизвестной страной происхождения. Для часов из стали эта разница составляет 28%. В Японии на эти же часы приходится 112% надбавки. Только одна часовая, шоколадная, ювелирная и машиностроительная отрасли в настоящее время приносят дополнительный доход в размере до 5,8 миллиардов швейцарских франков, что соответствует примерно 1% ВВП Швейцарии (Конрадин Боллигер, Швейцария как происхождение продукта: местные швейцарские покупатели и их ассоциации и предпочтения в отношении внутренних сельскохозяйственных продуктов, Материалы 18-й ежегодной конференции Австрийского общества сельскохозяйственной экономики, 2008 г. (исследования Швейцарской высшей технической школы Цюриха, которые показывают, что на внутреннем рынке потребители также готовы платить значительно больше за качественные швейцарские продукты); Стефан Фейж и др., Бренд «Швейцария» во всем мире – международное исследование восприятия швейцарского бренда, Университет Санкт-Галлена и др., 2008, 2010, 2013 и 2016 гг.).

[v] Federal Act on the Protection of Trade Marks and Indications of Source: https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19920213/index.html.

Федеральный закон о защите товарных знаков и указания источника: https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19920213/index.html.

[vi] Before the “Swissness” legislation, there were no specific requirements in statuary law. In addition, prejudice was scarce and not on the federal level but only on the cantonal one. The commercial court of St. Gallen held in two decisions that for a Swiss product, 50% of the manufacturing costs must have been incurred in Switzerland and the essential manufacturing step must have been carried out in Switzerland (HGer SG, Mitt. 1969/1, 61 E. 1, Helvetico u. Swissor; GVP SG 1992, 100 E.7, Headties made in Switzerland).

До принятия закона «Swissness» в статутном праве не существовало конкретных требований. Кроме того, существовало мало предрассудков, а если они и были, то не на федеральном уровне, а только на кантональном. Коммерческий суд Санкт-Галлена в двух решениях постановил, что для швейцарского продукта 50% производственных затрат должны быть реализованы в Швейцарии, а основной этап производства должен был быть также осуществлен в Швейцарии (HGer SG, Mitt. 1969/1, 61 E. 1, Helvetico u. Swissor; GVP SG 1992, 100 E.7, Headties made in Switzerland).

[vii] Federal Act on the Protection of the Swiss Coat of Arms and Other Public Signs: https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/20091656/index.html.

Федеральный закон об охране швейцарского герба и других общественных знаков: https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/20091656/index.html.

[viii] However, companies that have been using the Swiss coat of arms for decades as part of their market presence, are, as an exception and only upon a well-founded request, accorded a right of continued use.

Однако компаниям, которые в течение десятилетий используют швейцарский герб в рамках своего присутствия на рынке, в качестве исключения и только по обоснованному запросу предоставляется право на его дальнейшее использование.

[ix] According to Art. 51a TmPA, the user of “Swissness” is responsible for checking the legality of his use – the burden of proof lies with him.

Согласно ст. 51a TmPA, пользователь «Swissness» несет ответственность за проверку законности его использования – бремя доказывания лежит на нем.

[x] For details on the “Swissness” legislation in French and German, see, among others: Felix Addor/Nicolas Guyot, La réglementation «Swissness»: objectifs et principes, Jacques de Werra (Éd.), Indications géographiques: Perspectives globales et locales, Genève 2016, 1-65; Simon Holzer in: SHK Markenschutzgesetz (MSchG), 2nd edition 2017, Art. 47 et seq.; BSK-MSchG Alexander Pfister, 3rd edition 2017, Art. 47 et seq.

Подробнее о законодательстве «Swissness» на французском и немецком языках среди прочего см.: Felix Addor/Nicolas Guyot, La réglementation «Swissness»: objectifs et principes, Jacques de Werra (Éd.), Indications géographiques: Perspectives globales et locales, Genève 2016, 1-65; Simon Holzer in: SHK Markenschutzgesetz (MSchG), 2nd edition 2017, Art. 47 et seq.; BSK-MSchG Alexander Pfister, 3rd edition 2017, Art. 47 et seq.

[xi] However, the Swiss cross may not be used on such products.

Однако швейцарский крест нельзя использовать на таких изделиях.

[xii] Ordinance on the Use of “Switzerland” or “Swiss” for Watches, https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19710361/index.html; Ordinance on the Use of Swiss Indications of Source for Cosmetic Products, https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/20162299/index.html.

Постановление об использовании маркировок «Швейцария» или «швейцарский» для часов, https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19710361/index.html; Постановление об использовании швейцарских указаний источника для косметической продукции, https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/20162299/index.html.

[xiii] https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20102831/index.html - in German, French or Italian only.

https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20102831/index.html - только на немецком, французском или итальянском языках.

[xiv] The other agreements were concluded with Germany, France, Spain, Hungary, Czech Republic, Slovakia, Jamaica and Georgia. With the EU, Switzerland concluded an agreement on trade in agricultural products. Annexes 7, 8 and 10 to this agreement contain lists with protected geographical indications – for wine, spirits, agricultural produce and foodstuffs.

Другие соглашения были заключены с Германией, Францией, Испанией, Венгрией, Чешской Республикой, Словакией, Ямайкой и Грузией. С ЕС Швейцария заключила соглашение о торговле сельскохозяйственной продукцией. Приложения 7, 8 и 10 к этому соглашению содержат перечни с охраняемыми географическими указаниями – на вино, спиртные напитки, сельскохозяйственную продукцию и продукты питания.

[xv] The names of the states and their administrative regions (cantons in Switzerland, republics and oblasts in the Russian Federation) are protected in an absolute way, i.e. for all kinds of products, whereas the indications listed in Annex II of the agreement are protected in a relative way, i.e. for the specific products listed only.

Наименования государств и их административных районов (кантоны в Швейцарии, республики и области в Российской Федерации) охраняются абсолютным образом, т.е. распространяются на все виды продукции, в то время как указания, перечисленные в Приложении 2 к соглашению, охраняются относительным образом, т.е. только для конкретных видов продукции, перечисленных в перечне.

[xvi] See Art. 2 of the agreement between the Russian Federation and Switzerland, footnote 12 above.

См. статью 2 Соглашения между Российской Федерацией и Швейцарией, сноска 12 выше.

[xvii] See Art. 3 of the agreement between the Russian Federation and Switzerland, footnote 12 above.

См. статью 3 Соглашения между Российской Федерацией и Швейцарией, сноска 12 выше.

[xviii] See footnote 11 above.

См. сноску 11 выше.

[xix] Reversely, a Swiss court would apply Russian law to determine whether Russkiy kvas sold in Switzerland is of Russian origin or not (see Art. 3 section 1 letter (b) and Annex II of the agreement).

В обратном порядке швейцарский суд будет применять российское законодательство для определения того, имеет ли русский квас, продаваемый в Швейцарии, российское происхождение или нет (см. ст. 3 раздела 1, пункт (b) и Приложение 2 к соглашению).

[xx] Professional and trade associations and consumer organisations can also file an action against improper use of “Swissness” before a civil court; see Art. 56 para. 1 letters a and b TmPA.

Профессиональные и торговые ассоциации и организации потребителей также могут подать иск против ненадлежащего использования «Swissness» в гражданский суд; см. TmPA, ст. 56, параграф 1, пункты а и b.

[xxi] The IPI is the federal government's central point of contact for all questions concerning patents, trade marks, geographical designations of origin, design protection and copyright. It is its own legal entity – governed by public law – and is independent from the federal government budget.

IPI является центральным контактным центром федерального правительства по всем вопросам, касающимся патентов, товарных знаков, географических обозначений происхождения, охраны промышленных образцов и авторского права. IPI является собственным юридическим лицом, регулируемым публичным правом, и не зависит от бюджета федерального правительства.

[xxii] See Art. 56 para. 1 letter c TmPA.

См. TmPA ст.56, пункт 1, пункт c.

[xxiii] Currently the People’s Republic of China, Hong-Kong, India, Argentina, Germany, France, the UK and the USA.

В настоящее время Китайская Народная Республика, Гонконг, Индия, Аргентина, Германия, Франция, Великобритания и США.

Рекомендуем

Авторский взгляд

Совершенствование защиты бренда «Швейцария»: уроки, извлеченные из последней поправки к закону Швейцарии о защите товарных знаков

Юрист Александр Пфистер рассказывает о проблемах регулирования географического бренда и уроках, которые другие страны могут извлечь из опыта Швейцарии.

Статья

Географическое указание – зачем нужно и что защищает?

27 июля вступил в силу закон о новом объекте интеллектуальных прав – географическом указании, которое должно помочь российским производителям региональных брендов получить широкие возможности защиты своей продукции. Однако чем географическое указание отличается от другого объекта защиты региональных брендов – НМПТ? Рассказывает руководитель Федеральной службы по интеллектуальной собственности и заслуженный юрист России Григорий Ивлиев.

Статья

Географическое указание – объект интеллектуальных прав: вебинар LF Академии

Как грамотное управление географическими указаниями поможет российским производителям выйти на мировые рынки? Расскажет руководитель Федеральной службы по интеллектуальной собственности (Роспатента) Григорий Ивлиев.

Нужно хоть что-то написать